Welcome to the Dunkerley-Tuson Family Website!

Family History, Lancashire Dialect, Pawky Humour and More!

Home
Site Map
Get In Touch
DUNKERLEY AREA
The Martin Family
TUSON AREA
The Sykes Family
Brazil Area
LANCASHIRE DIALECT
Other Information

Ale Versus Physic

 

From ‘A Lancashire Garland’, Selected and Edited by G. Halstead Whittaker, Second Impression, 1936, printed at Elipse Works, Staylybridge by Geo. Whittaker & Sons.

 

Elijah Ridings (1802 - 1872) is one of the earliest writers of Lancashire dialect, and has a wonderful touch. He was the tenth child of a family of fifteen, born in Failsworth to parents who were silk weavers (like Ben Brierley) and at first he followed that trade. Later, however, he became an innkeeper and then a bookstall owner in Withy Grove, Manchester. Like many of the Lancashire dialect poets - perhaps all - he also wrote in standard English. He translated Tim Bobbin's 'Tummas and Meary' into a more readable form of the dialect. [Link to further discussion here].

 

The poem describes a man suffering a stroke in the street at Newton Heath, fortunately near to a doctors, and describes the highly efficacious treatment received.

 

Link to explanatory Glossary.

 

Ale Versus Physic

by Elijah Ridings

Aw’re gooin’ by a docthher’s shop
Ut th’ top o’ Newton Yeth
Un theer aw gan a sudden stop.
Un begun t’ be feeort o’ deoth.

My honds shak’d loike an aspen leaf;
Aw dithert I’ my shoon;
It seemt as dark as twelve at neet,
Though ‘twur but twelve at noon.

Aw thowt aw see’d the gallows-tree,
Wheer th’ yorn-croft thief wur swung,
Un ut’ owd Nick wur takkin’ me,
Un theer he’d ha’ me hung.

Aw grop’d my way to th’ docthur’s heawse,
Un then aw tumbl’t deawn;
The floor, it gan me such a seawse,
Aw welly broke my creawn.

Neaw what wur th’ docthur thinkin’ on,
For t’bring me to mysel,
Un save a sick an deein’ mon,
So feeort o’ deoth, an’ hell!

He used no lance – he used no drug,
Ut strenghthens or ut soothes,
Bur he browt some strong ale in a jug,
Ut ‘ud come fro’ Willy Booth’s.

He put it in my wackerin’ hont,
Ut wur so pale an’ thin;
Aw swoipt it o off at a woint,
Un aw never ailt nowt sin’!

Return to index of Lancashire dialect poems 

Helpful explanations:

 

docthher’s shop – doctor’s house
Newton Yeth – Newton Heath (a place)
feeort o’ deoth – frightened of death
honds shak’d loike – hands shook like
dark as twelve at neet – as dark as midnight
thief wur swung – thief was hung
owd Nick wur takkin’ me – the Devil was taking me
tumbl’t deawn – fell down (suffered a stroke)
seawse – blow
welly broke my creawn – nearly cracked my skull
used no lance – let no blood
browt – brought
wackerin’ hont – trembling hand
swoipt it o off at a woint – knocked it back in one
ailt nowt sin’ – never been ill since